Skip to main content

Full text of "Life of Samuel of Kalamun"

See other formats


THE ARABIC LIFE OF 
ANBA SAMAWTL OF QALAMUN* 

This text, published here for the first time, belongs to the Franciscan 
Centre of Christian Oriental Studies 1 . The following description of the 
manuscript containing it is taken from William F. Macomber, Catalogue 
of the Christian Arabic Mss of the Franciscan Center of Christian Ori- 
ental Studies, Muski, Cairo (Jerusalem: Franciscan Printing Press 
[1985]) p. 31: 

140 - 20.7 x 16.8 cm., 16 to 21 lines, 50ff., dated p. 89 1 Babah 
1662 AM/11 October 1945 AD 

1) pp. 7-61 : Life of Anba Samuel of Qalamun. Cf. Graf, GCAL I, 280 ff. 

2) pp. 62-89: Exhortation of Anba Samuel to his Disciples 

3) pp. 90-92: World Chronology 

It may be added here that there is a date at the end of the text, indicat- 
ing that it was completed on 19th Thoth 1662 AM/ 29th September 1945 
AD. 

There are two different paginations: one in the same hand that wrote 
the text and one, just above, in what is probably a different hand that is 
certainly using a different pen, in Arabic numerals. They do not corre- 
spond with one another. The page numbers given in Macomber 's cata- 
logue entry refer to the Arabic numerals. The page nos. given below in 
the translation are the numerals of the Arabic text, in which there is an 
error: the writer of the text has jumped from p. 40 to p. 42, but there is 
no omission in the text itself. 

The text begins on p. 2. At the top is a sort of decorative canopy, im- 
mediately below which are the words cyN eecu. The punctuation is for 
the most part a simple point, but at irregular intervals there also occurs 
•:■, apparently denoting the end of a section. There are also crosses to in- 
dicate the end of sections in the latter part of the text. 

The Life survives in a complete Coptic version 2 and a complete 
Ethiopic version 3 . The Arabic version 4 is in many instances much closer 

* I am very grateful to Prof. E. Tawfik of the University of Kassel for reading the text 
and translation and for his numerous corrections. 

1 I am grateful to the Director of the Centre for permission to publish the text 
Pierpont Morgan Ms 578 cf. A. Alcock, The Life of Samuel of Kalamun 
(Warminster, 1983). 

3 F.E. Pereira, Vida do Abba Samuel (Lisbon 1894). 

4 Of unknown authorship and provenance. 



322 A. ALCOCK 

to the Ethiopic 5 , but has passages which show that the writer was famil- 
iar with some of the tradition that has gone into the Coptic version and 
been omitted from the Ethiopic version, and reference will be made to 
this material in the footnotes, e.g. no. 52. It is possible that the writer of 
this text was familiar with the contents of the Coptic version from the 
Pierpont Morgan text and has incorporated some details from it into his 
translation of the Ethiopic, but I suggest that this is unlikely 6 . I suggest 
that the present Arabic version, though undoubtedly a very late copy, is 
ultimately based on the original Coptic version and that the process of 
transmission of the text is Coptic-Arabic-Ethiopic 7 . The translation pre- 
sented here is made from the Arabic Version. 



Zobelmiihlenweg 28 
D-34123 Kassel 
R.F.A. 



Anthony Alcock 



5 In "Christian Arabic Mss of the Muski" BSAC25 (1983): 98 W. Macomber suspects 
that the Arabic is based on the Ethiopic. 

6 The Pierpont Morgan manuscript has been in the USA since c. 1911, the photo- 
graphic (or xerox) edition of the text is (as far as I know) not available in Egypt, and the 
Sahidic dialect of the Coptic text, unlike Bohairic, is not widely known among modern 
Copts. 

7 Prof. C.D.G. Muller informs me (letter of 13.9.95) "dafi koptische Literatur nur in 
vohergehender Ubersetzung in das Athiopische gelangte". 



THE ARABIC LIFE OF ANBA SAMAWTL OF QALAMUN 323 

.o^ljJI *JV1 a-* Jill qMj v^ 1 r~; w 
j-jj-w ui Ji^di c i ui %J ^a\ u>« Sjr- cr< ^^ ^-^ ^ u ^ ^ ^"^ 

^iTJu fJi ^ J^-l ^A\ U>- .OjUSJIy.J, 5/.IWI S-U~U ^Jl i-Jiil iS>JI ^j 

iS>Jl ^1 J-yjH-^ Lil j-^ 1 .iL-LJI ^^ l <> JU *^ 1 ;L *^ ^ u-*^ r^ 
UjU i^L^Jl JUil /Jb |y>UH ^ .o^UiiL «M SjJI, »IjJiJI S.uJly.. 



-Jill 



^.jui »m> . ^)\ j j-ir ^jj (H-V ^J ^ u^ 1 *^> ■ ^ u < r > 

(p. 2) With God 
In the name of the Father, and the Holy Spirit, the One God. We begin 
with the help of God the Exalted. His guidance has been propitious in 
copying the life of our holy father, the solitary ascetic Anba Samawll, 
leader of the holy community that belongs to the Immaculate Lady in the 
monastery of Qalamun, recorded by the priest Ishaq on the day of his 
remembrance, which is the 8th of Klhak in the peace of the Lord, my 
brothers. Amen. Ishaq was in this same monastery 8 . 
My conscience has frequently been moved in great longing and in spir- 
itual solicitude my heart has contemplated the recording of the life of the 
great father. He was truly on intimate terms with God, the warrior monk, 
the great ascetic, Anba Samawll, the father of the holy community in 
the monastery of Our Lady the Virgin, the Mother of God, in Qalamun. 
For they have beamed in the remembrance of his blessed deeds, our holy 
fathers who 

(p. 3) were witness, those who passed at that time their whole life and 
hope in the Lord, those who were contemporaries of the great Anba 
Samawll and who lived with him and saw him with their eyes and heard 
him with their ears and touched him with their hands. And they got to 
know everything and searched for reliable testimonies for their grand- 

8 The introduction is similar to but not the same as the Coptic. The Ethiopic has no 
comparable introduction. 




^jj-l W IJugjj . UjLI LUs-j 
^ tjjj— > ^>-j ^-^j -c^ 31 

^ c-l>,-» o^JL. ,y <c£_ Jj . MJi-l< «OJii Vj ^— ^ ^J -Jr*- tr - /" 

children they who are our fathers, they who were with them. And they 
instructed them in everything, just as it is written in David the Prophet , 
"As we have heard and have known and our fathers have told us' . In 
this I the miserable one 11 , believed in the truth and was confirmed in what 
my fathers testified about our holy father Anba Samawll, this one whom 
we are celebrating today. For I have heard about his virtues and upright- 
ness that perfect one who is like the great Antunius, especially m that the 
light of his life shone like the great morning star. And for this reason my 
conscience has reproached me many times, saying, "What is the use of a 
miserable person like you, that he should enter a great sea and is unskilled 
in swimming? Let the one who wants to progress to knowledge about the 
saints be wise and of high intellect, one of very strong faith 

(p 4) among the saints. But because of the feast day and the remem- 
brance of Anba Samawll, I have started at the beginning of his life (and 
gone) to the end. 

This holy Anba Samawll was of a pure family from the people oi 
Ankaluba 12 from the bishopric of MasTl. But this was not his home or his 
village in truth. Rather his home was rightfully in the kingdom of 
heaven, in the heavenly Jerusalem, the city of the true king Jesus Christ. 

» Usually known as the Psalmist, but is also associated with prophecy e.g. "The Life 
of John Kame" ed. M.H. Davies, Patrologia Orientate 14 (1920) fol. 94 v. 

n The same phrase, with reference to himself, is used later (Arabic p. 15). 

« Corresponds to Coptic TKeAAO, of which the modem Arabic form is Dakluba. 



THE ARABIC LIFE OF ANBA SAMAWTL OF QALAMUN 



Utf, .^>JI 



til J-fVl p*U«*l (jdOjl *Nj* .ULw-Tol p-lj ,j*' 



.^ - 



-I L»-Jl> -J <ol 4JLP ^LlSLlI J14J0 (£.111 IJL* Ji-WaJl «--»j4l J^> JJ-^i ,>* <J^ 

jij . p-^.^ ui*i— •!>! «j- c-^' r* 1 ^ c?^ ^^ -^ u ft - /t °^ &** ** 

j_*j I^m jZs- ^3\ ,y\ JUji J^ . JJj-w 5 



.uJLiJl *i/l UJj I 



!^-r J; 



Uj^L. Lili^ . VJ-**i cr! 1 v-J'-X J^ i " i 


JL aJUI* 4^1 WSj . OjSlo ^ (0) 


0,1 -jjci .1^ y>ji* (Jj LJ- JA; (4? 


. jLgJI Jjip ^1 Lub pjr&j <ubl/L* 5^Jl 


{S JLA LSI Jji olT Jj pj-Jl t>Aii ^ 


L-Juail ^~JI u-j" 1 ^ °J^JL>- "^ jlr* iJ * ^ 



The saint was the son of a faithful man called Silas and a mother called 
Kosmiana, whose gift was the holy blessed Gospel 13 . They were like our 
father the patriarch Abraham 14 : they distributed most of their wealth to the 
poor and needy, and their door was open to everyone who needed, like the 
righteous Ayyub, about whom the Book witnessed that nobody entered his 
house and came out empty-handed 15 . News of their wealth spread among 
the poor of their town. The holy Silas and his blessed wife, when ad- 
vanced in their days in a blessed old age, had no children except for the 
holy Samawll. He was at that time a boy of twelve years, and he was a 

(p. 5) sub-deacon 16 . His parents instructed him in chastity, like 
Yussuf the son of Ya'qiib 17 . He was 18 confined to the church all the time, 
fasting continuously until evening of the day. He did not eat meat or 
drink wine. His parents approached him a number of times, to persuade 
him to marry, according to the sacred law 19 of the church, but he did not 
listen to them. Indeed, he kept saying, "I am going to become a monk". 
His parents would say to him, "Son, you would truly become a monk! 
We rejoice that you 20 will be for us seed in Zion and a dwelling-place in 

13 Not in Coptic or Ethiopic. 

14 In Coptic and Ethiopic: "rich in goods, poor in spirit". 

15 Literally "with empty lap". Cf. Job 29,16. 

16 Coptic: 2Y TTO - a - ,a - ,CONOC - 

17 Presumably a reference to the self-restraint exhibited by Joseph with the wife of 
Potiphar cf. Gen. c. 39. In the Coptic and Ethiopic versions Samuel's wisdom is com- 
pared with that of Solomon. 

18 The Arabic reads hand for kana. 

19 nomoc. The Coptic reads: "in holy matrimony according to this world". 

20 The Arabic reads yakunu for takunu. 



1 






<L 






4 Uju, i:Ul > s^T CW J^j l^ W*b ^ ^ &r" J 



_J r !>UJl ^J Jji ^1 ^ li, J ■ ^ > 



j^Cj . jjs-II J>-i l 






iTJu f 



i 4r- LS* 



L.J*p 



r^jl CO 



r*-. 



the heavenly Jerusalem". And after some days his blessed mother died 
and left him when he was a boy of 18 years. His father Silas was n 
Sea concern because of his son Samawll. He wanted to know truly 
SS would happen to him. As he was praying one day at the tfnrd hour 
he saw a vision. Behold an Angel of the Lord saxd to him, Peace be 
uoon you, Silas the presbyter. Do not fear. The Lord is with y«L 
Samaw'l your son will become a chosen monk and receive many in the 
Mmof Our Lord Jesus Christ. He will become great fata, tune and fas 
memory will continue forever; and he will have blessed 

(p. 6) orthodox children. And as for you, presbyter Silas, after some 
days you will depart to the Lord in peace". After the Angel had said this 
he dis^ared from Silas. When Silas had recovered from the vision, he 
reioiced greatly. He thought, saying, "With the help of God I will budd 
Ichu^and I will donate to it everything that I possess^ He .started 
building the church, and after two years it was completed. He sent to the 
Sop A^ba Aghatkn- who consecrated it. His son Samaw il was ap- 
nofated deacon^ over it. Everyone testified about him that he lived an 
uprtht life- After this the presbyter Silas became ill for eight days- and 
did in the peace of God. His son Samawll was twenty years old . He 

21 Not in Coptic or Ethiopic. 

22 The Arabic reads sammdsan for sammasan. 

I ^sS^Sy- when his father died. No figure supplied in 
Ethiopic. 



THE ARABIC LIFE OF ANBA SAMAWTL OF QALAMUN 



327 



. s^ji _luj ^ji ^jUiB . -sjija-r.i^iii y^Jij 5 j i^ji j ^u^ r ^. M 

*js ^ itol. J <1H J^l JU S^^J *■* 6- ^ ^ -^^ A> ^ C^ 3 

L JL^I 4111 S.l>. J=l^ ^ J ^ -"^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ * ^ ^ '^ b 

r> Jj^ Ul ^i ^ ill* J» ^ Jo' U» w » J* a*Li -*W» (v) 
jji ^ .will fc^J« ^u *so w ^ **j ^ J ^ ^ ^ 

^jj -^ ^ U1 ^-^ ^ JUi ■^^ , ^ J ^ ^"^ ^ J1 ^ 

was ready to serve the church in fasting and prayer, purity and faith for 
the poor as much as he was able. The Lord stimulated him to take the 
monastic vow. He set out for ShThat. When he was about three miles 
from his village 25 , God sent an Angel to him in the form of a monk, who 
said to him "Where are you from, my son, and where do you want to 
go?" Samawll said to him, "God willing, I want the mountain of 
ShThat, to become a monk there". 

(p 7) The Angel answered him, "That is where I too wish to go!" 
The holy Anba Samawll rejoiced and prostrated himself before the An- 
gel He said, "I thank God Who has sent you to me that you 26 may be a 
help for me until I arrive there". And behold, they prayed and walked 
alone* the road, the Angel counselling him and instructing him in the law 
of the sacred vow. After a little while, he arrived at the monastery of 
Saint Makarius the Luminous 2 *. The Angel said to Samaw fl I know an 
old monk in this monastery whose name is Anba Aghathu. He is like the 
Angels He can be numbered among the inhabitants of heavenly Jerusa- 
lem His name is written in the Book of Life** Come and submit your- 



25 Not in Coptic or Ethiopic. 

26 The Arabic reads yakunu for takunu. 

27 Lit. "the cells". 

28 Coptic: "Great". Ethiopic has no epithet. 

29 Phil. 4,3- 




328 



A. ALCOCK 






ii->UI IX 



■r 31 ' 



v. ^u .Ji « ^ r ^ ^« ^ ■«>* ^ ^-^ ^ ^ (A) 

J^ ii^l oUyl H j .&* ^ «* ^ V*- -> V^-* "^ -> ^ ^ ^ ^ 
H U^ iftUI «> 0, .^> ^b*^ 01 J>^~» ^ dL'li j^-U ^, 



self to him, and he will make you a monk . Anba Samaw il i 
himself before him 30 . He said to him, "Do good with me, my lord, in 
a "ordance with your teaching'- The Angel took his hand and sard, 
"^se Your kingdom is in heaven and on earth. Silas and Kosmiana 
h^e preceded you to the kingdom of God- Be strong of heart and do 
not let longing for the world overcome you. Keep your body from pollu- 
Ton Is you are today". The Angel began to go, following him. The An- 
gel stretched his hand and showed him the cell of 

(p. 8) our father Anba Aghathu under the small summit. He said, "Go 
in he peace of the Lord. He will receive you to him. Listen to this elder 
in evening and be zealous in imitating his life and conduct in every- 
thing" When the Angel had finished advising him, he spread his lumi- 
nouf wings and disappeared. Anba Samaw il, when he saw * « £■»» 
of his wings, he said, "I thank You, my Lord Jesus Chnst. You have 
made me worthy to see Your holy Angel". When the Angel had left him 
I preceded him to the cave of Anba AghathtL He said to him, As the 
Lord says to you, receive to yourself Samaw il, for he wiU come to you 
presently He is a chosen one like the Apostle Paul. Do not reject hm in 
the matter of holy monastictsm. But pray over the hair garment, belt and 



30 MenNou frequently used in Greek and Coptic in the sense of "prostration". 



THE ARABIC LIFE OF ANBA SAMAW'tL OF QALAMUN 



yUl UNI J £ui u-»UI JJjw ^LiJI J 



.obi 4-Jj 



'i> 4 j>"-J jr*J ^ '-r!r ls^ 

£_yt«_> dJJ (e^-^*- U;l OjSvJ '-^ 

JUj .j-^ «J| JJj 5,Ull 



ls jlw' uy^J dJUUjI cjaJl aJJI^Lii UIj ,«dUl jlp J-J^w* L diilJ| L~»- ("\) 
^jl^j^—j 5 j_r-"J ivj^ijj^i i-J)J i>-l_5 _jJIpI LjI ^li JJLil d-&> jlS' llj ,Jsf-J>^J>j 
£-*->■ ^ l!L~»jj dl« LyXj ^j-^jIXy jjjjjjjail jyUI aJ JUj .»-»l)l a~J|_j «4jU 
tijju o\j ,*J>\jxS\j £<S J^er* *— ^-1 ls^ «U>_jlj ,itjW (Xiy iM^Uy dJi> 
b ^ts ^JJI JU JJj-v Ulj .^0*1 i~~ <_s~- £*»!} (^.1 k J >*l i>i JS" (j* 
^iyUI Lib <~i^-. J^j— » LJI ulfj .i-Jtsll 43iljl Jl (jjji^ 61 <~>J\ JUI ibl 
<l!l ^IjlS uyjJIj ^LDI JUJI IJL» ^ -uVy stsUJIj *^ailj U>lj dLJIj, ^UNl 



cloak, and put them on him. After this, take him into the church and 
clothe him in the holy schema. This one will be a true son for you and a 
help for your old age. Guide him in certainty to the divine tutorship". 
When the Angel had said this to Anba Aghathu, he disappeared from 
him. At that moment the youth Samawll knocked, and Anba Aghathu 
opened his cell to him and embraced him in joy. He said, 

(p. 9) "Welcome, Samawll, servant of God. I thank God Who sent you 
to help my weakness and old age". At midnight, Anba Aghathu arose and 
took a hair garment and cowl 33 and cloak and went to pray over them and 
put them on. He said, "My fathers Antunlus and Maqarlus 34 are with you 
and will help you in all your ways and assist you in all your afflictions". 
And he advised him to be modest and humble in all things, that he should 
say, "Forgive me, my father, and be kind and loving with me and guide 
me". Anba Samawll asked the elder, saying, "Father, I ask the Lord to 
guide me to his holy wishes". Anba Samawll began to imitate Anba 
Aghathu in his faith, asceticism, love, fasting, prayer, abstinence from this 
transitory world, standing before God in fear and trembling. The Holy 
Spirit helped him in all things and supported him. And, in all this, he 



p&i Jjuj .u*U 5^ 









Ul i>lT lJi£* . 5^.^ <y^ ^-^J <>- ur- ^M ^ 



^jjj^j 



^)\ f >LC r < 






jj\ JuSxil ^j^-- *j^j -l*y 

Jl ^ n(! JTL ^ (Jj «£-: J Jjj** U^l 

^ ^ ^ «J* c bj Ij^Ii! W lylTj ol^Ji J5UJ1 Jl ^ ig~, l«l r«J 

looked to the word of his father, like one who looks closely at his field to 
pluck from it delicious fruits 35 and like the garden 

(p. 10) which awaits its owner until he comes and prunes it so that it 
may blossom in the month of Barmudeh. Thus Anba Samawll looked to 
the word of God at all times. Most of his reading was from the life of 
Saint Antunlus, that he might imitate him in his life 36 . As it is written, 
"Remember your teachers who speak with you in the word of the Lord 
and imitate their faith" 37 . After three years the Lord visited Anba 
Aghathu, and he was ill for three months. Anba Samawll ministered to 
him. Then Anba Aghathu died. His spirit was doubled on Anba 
Samawll, his spiritual son, like the fathers Ilia and Ilisha 38 . Anba 
Samawll increased in his asceticism and did not eat except on Satur- 
days 39 . When the Fast of the Forty Days came, he did not taste bread 
until Easter Sunday and God blessed him with His love and sweetness 
among the rest of his brothers. He became for them a father and com- 
forter and he guided them to spiritual virtues. And so they saw the lamp 
of his virginity shining in his face and praised God on his account and 

35 Coptic: "as a field looks to its sower that he may sow in it good fruit and as vine- 
yard waits for its gardener to prune it". Not in Ethiopia 

36 Not in Coptic or Ethiopia 

37 Not in Coptic. Ethiopic is slightly more elaborate: 
mestres, que vos ensinaram a palavra de Deus, porque c 
sabedoria espiritual, e alcancaram os bens que ha nos ceus". 

» Lit^hewould^ot'Lfe^cept from Saturday to Saturday". Coptic adds: "he would 
make two day fasts". 



"Lembrate-vos dos vossos 
is padres procuraram 



THE ARABIC LIFE OF ANBA SAMAW'lL OF QALAMUN 



-II J- b 



j^ ^ ^>: pijus ovi ^ jjj** vi ^-^i ^^. c^ 1 r 4 ^ ^ ^ 

L>l yu. . d& U* ^. fJ C--JLI -V^J • V./ t> -^ lt^j ^J «^~^ 
«L,>Jl ^/J^ o-^ 1 «>f ,Ia J-y ■^" ^ u" ^ ^ ^ ^' 
^ . ol^ Jl r aill ^ i**r ««- J-jl fJ. ^ ^1 J^ ^^J 

for the many cures which God had bestowed upon him. His fame 
reached the cities which were on the coast. They brought the sick 

(p. 11) and he prayed over them and healed them. And merchants, 
when the storm arose upon them at sea, sought the aid of his faith, and 
the wind became calm through the prayers of the holy Anba Samawll. 

From now on we shall tell you about his departure from the mountain 
of Shlhat and how he came to the bishopric of the Fayyum. And so it 
was divine providence that he should come and dwell in the desert of 
Qalamun. When Klrillus 40 the liar entered the city of Alexandria, he 
searched for Anba Bamamin the Archbishop to arrest and kill him that 
he, Klrillus, might occupy his throne. Our Lord Christ did not allow this. 
He concealed the Patriarch Banlamln and guided him to Upper Egypt. 
After this the Muqauqis 41 occupied the throne of the Patriarch and pub- 
lished the Tome of the liar called La'un. He then sent a hundred sol- 
diers 42 and the head of his army to Shlhat. He forced upon him the filthy 
lying Tome, saying, "Let the strength of your courage appear among the 
monks of Shlhat, that they may subscribe to the Tome of La'un and 

40 Cyrus the Bishop of Phasis (in the Caucasus), appointed Bishop of Alexandria in 
631 by the Emperor Heraclius: his job was to try to persuade the orthodox (non- 
Chalcedonian) Egyptians to subscribe to the Monothelite formula devised by Sergius the 
Patriarch of Constantinople. The orthodox Egyptians clearly made no d.stmcnon between 
this document and the notorious Tome of Leo of the Council of Chalcedon held 180 years 
Pre "°In S the Ethiopic the name Maksemyanos is used indiscriminately of the Muqauqis 
and the Magldrianus. 

42 Coptic and Ethiopic: "200 soldiers". 






^ij^j jl^-1 ^ cJeU-1 ^~JI <y i^b jy-iJI £-^ Ui . ^j/ J 1 »^-s* 

objii ov-i-^ 1 tol A 4A) c j~* At cr* 1 ^ cK tr-jW'j JJL ^' 5 '^ ^ ■^ Uil 

Chalcedon. For the country 43 of Egypt depends upon their opinion. And 
also search for Bamamm in the deserts and villages. For while he is still 
alive, I cannot achieve the Patriarchate in Alexandria. The hundred sol- 
diers and the general came 

(p. 12) to Shlhat in great pomp 44 . With him were the hundred sol- 
diers, and he entered the church of Abu Maqar. He ordered all the monks 
of Shlhat to assemble before him. He sought Anba Yu'anis 45 the 
Hegumen of Shlhat. He did not find him, because the property of the 
churches in the desert was in his keeping and he therefore went into the 
inner desert, where the Berbers found him and took him prisoner back to 
their country. When the monks and priests assembled in the church, the 
soldiers surrounded them, with their swords in their hands. He then or- 
dered them to read the Tome of La un and the letter of the Muqauqis 
which he had written to the monks of Shlhat, in which he exhorted them 
like the Patriarch. It was his opinion that he would render them ineffec- 
tual 46 in his snares and that they would subscribe to the lying Tome. Af- 
ter the Tome and the letter had been read out, a deacon began to raise his 
voice, saying, "Holy fathers and monks, put your trust in the text of this 



44 XW?X - 

45 Ethiopic: "Paul". The variations of this name that occur later on in the text (p. 31 
ff )■ Martyrius Syrian!, Ta'rikh Dair Al-Anba Yuhannis Kama al-Qadlm (Cairo, 1992) 
p. 15 points out that Yu'anis reflects the Bohairic itDiNNHC and Yuhannis the Saldic 

46 There is an asterisk in front of this word in the manuscript. 



THE ARABIC LIFE OF ANBA SAMAWlL OF QALAMUN 333 

LjLHj Jji _jAj £yj; *Jj *S 1( ^ij »J~>H Jj l_fSLi .^^jjaJl li* ^ <_j_j»IIj \y+$ 
\"Sj>- JU>- L _ r ,j}[ iJ Ap r l> .Jill jl_j ■ ■ • o-L^lj 4_<Jjf -_g^. «^_-j -4* . illij S;J15 (jwJLiJl 

^1 Luii; j^-UJ o^tAil illal^JI l^l OjSL- «s»l I3U »^J JUj .^jj^^iJ x4-lylj 

4__iJ JL_J -l«l-l_> J^-^ Lil u- -"^ 1 ("^ CijUj .^U-JI dii- J* *&»1* Ji^l 

^ji^LLl IJla J_L V LI JpI dU Jjii jl Ojy f-UJJ Jllj Uju. UUI jp Or) 

iiyjii L) ^-Jj ..O ^1 L»l» Jl <U »U-j <U^ LjiJI ^JJiS^ ^ 4jU 4, J^Jj Nj 

iJjJil i»Jat j>-j lAjli ijb-»l ^s- j^j ^jJljjJ-^-U <i_lp (jj — £^=»- .Oy^r-i V ^_f.' *^i 

Jj-I ^ ^j iiiL-1 jl OjC-~i Ul ^-jJLjJ— >-U Jlij _Ui_»l JJ^ws Li I jlj .j-iJlj 
.dJJ *JUil Ul <j dL'li gpp ^lil ^JLJ-I ^ill IJU j-yLyJU^-ii JUj .i-oill iUVI 
^j^J L/ ->JI aJjU_, <u^ u^- ^-l^j .<iWi ^J^lj v c_j^ ^jWi LU ^JjU 

Tome". They were silent and made no reply. He then raised his voice, 
saying, "Holy fathers", a second and a third time. But he heard not a 
single word from them. The general Magdrianus 47 became very angry 
and ordered the soldiers to beat them. He said to them, "Why are you 
silent, you accursed heretics. Perhaps you think that I will spare you 
from bloodshed". Then the holy Anba Samawll stood up and prepared 
to deliver himself 

(p. 13) through the faith in Our Lord. He said to the general, 
"<What> do you want us to say to you? Know that we shall not accept 
this document nor shall we believe in it, for it is polluted and moreover 
the one who has carried and brought it here is even more polluted than 
the document itself. We have no Patriarch except Abuna Baniamin". 
Magldrlanus then became angry with him and ground his teeth, saying, 
"By the majesty of kings, you shall be the first to subscribe to this 
Tome, otherwise I shall cut off your head with the sword, for you 
have initiated evil". Anba Samawll prepared himself and said to 
Magldrlanus 48 , "I am ready to shed my blood for the holy faith". And he 
said to Magldrlanus, "This is a trifling matter that is bothering you. I 
shall do it for you. Hand over this Tome to me that I may subscribe to it 
and satisfy your heart". At that moment his anger subsided and he gave 
him the Tome that he might subscribe to it. When Anba Samawll took 



^Jl 0J _^ ii£*, ■ : • ojj^ii Jl JlU-I ^ 4~jI rli W-^. ^ ^ <3^ 00 

*JI fJULo ^Lj-A-p-L. 015} >Ul Ji* w tS/T i/»- ^ ^J 1 - S ^^J J ^ 1 
J^ .aJL ^^j oLJ &> tfsH o\ yA li* ^j .C^il ^ ^ oArf ^r^.s Uil 
JU.LI U-ij .O^^ii Jl .uJH ^ Wi^'j -"-l <> LT^* ^ "^ ^ UjJ 
^>J Li .wyWj-Vr^ JJ^j 4d ^ l^ ^J ^ *4r* ^ ^ U ^^ J - 
jLij .0* \y&4 o\ y>\j JiJJl ^ <u U Ua*1j .*si^ v^ ^*^> ^^ o^ 1 

• : ■ ^U^ J^ J* »j*J> 

this Tome and handed it to the people, he said, "Accursed is this Tome 
and accursed is La un and those who agree with him and excommuni- 
cated are all Chalcedonians ! " And so he hastened to cut up the Tome 
and throw it at the door of the church . When Magldrlanus saw this, he 
roared like a mountain boar and began 

(p. 14) to beat some of them with his hands. He ordered four 49 of the 
soldiers to beat him. And so they took him into the middle and beat him 
with firm scourges until his blood flowed like water. Magldrlanus also 
approached him and beat him with his hand until he was near death. Af- 
ter this, he ordered that Samawll be stripped of his clothes and bound 
with a strip of leather. His feet were also tied with leather and he was 
suspended upside down on his head. And he ordered four 50 of the sol- 
diers to beat him. While they were beating him, a thong unexpectedly 
struck his eye 51 , which was torn out and fell upon his cheek. The lying 
Magldrlanus, when he saw the eye of the saint falling out, his heart re- 
lented immediately. His anger abated and he ordered them to release 
him. He said to the holy man, "Your eye that has fallen out has saved 
you, Tawadusy monk 52 . He then ordered twelve soldiers, and they drove 
him from the mountain of Shlhat. 

49 Also in Ethiopic. In the Coptic version there are ten soldiers, and the magistrianus 
does not personally take part in the beating. 

50 No figure in Coptic; "two" in Ethiopic. 

51 Coptic and Ethiopic specify "right eye". 

52 The Coptic version uses the term NeiyciiNOC, which makes no sense as it 



To be continued in Part 2.